(電子商務(wù)研究中心訊) “哈利·波特”譯者馬愛農(nóng)發(fā)現(xiàn)網(wǎng)售13本“馬愛儂著”兒童書告電商、出版社侵權(quán)獲支持記者上午發(fā)現(xiàn)——
▲涉案的兩本侵權(quán)圖書,當當網(wǎng)仍在銷售
▲圖書作者為“馬愛儂著作”
▲圖書作者簡介為“孫豆豆”
法制晚報訊(記者毛占宇)翻譯《哈利·波特》系列作品的我國著名兒童文學翻譯家馬愛農(nóng)發(fā)現(xiàn),新世界出版社9個月內(nèi)出版發(fā)行了13本署名“馬愛儂”的兒童文學圖書。為此,她將出版社和當當網(wǎng)告上法庭,索賠50萬元并要求停止銷售涉案圖書。2014年1月,朝陽法院判決當當網(wǎng)停止侵權(quán),新世界出版社賠償11.5萬元。出版社不服上訴,三中院正在進一步審理此案。
《法制晚報》記者上午發(fā)現(xiàn),涉案圖書仍在當當網(wǎng)上銷售。
起因朋友質(zhì)疑才知自己“翻譯”13本書
馬愛農(nóng)是我國著名兒童文學翻譯家,1987年至2013年翻譯了包括《綠野仙蹤》、《哈利·波特》系列在內(nèi)的30多部外國文學作品。
“2013年6月,不少朋友在當當網(wǎng)上看到大量‘馬愛儂’翻譯的圖書,紛紛打電話問我,說我怎么突然間搞了這么多書?!瘪R愛農(nóng)對記者說,“朋友們都質(zhì)疑,我為什么‘翻譯’這些粗制濫造的書?!?/p>
馬愛農(nóng)不明就里,抱著懷疑的心態(tài)登錄當當網(wǎng),最終發(fā)現(xiàn)了13本“馬愛儂”翻譯的圖書。
馬愛農(nóng)說,這13本書上的署名是“馬愛儂”,“農(nóng)”和“儂”兩個字雖然寫法不一樣,意思也不一樣,但由于她在國內(nèi)兒童文學翻譯圈有一定知名度,朋友都以為這13本書是她翻譯的。
“圈內(nèi)朋友都覺得是我翻的,就更別提不知情的讀者了?!彼f。
9個月出版13本書均署名“馬愛儂”
馬愛農(nóng)發(fā)現(xiàn),2012年10月至2013年6月,新世界出版社出版發(fā)行了《愛麗絲夢游仙境》、《胡桃夾子》、《綠野仙蹤》、《木偶奇遇記》、《金銀島》、《湯姆·索亞歷險記》、《哈克貝利·費恩歷險記》等13本書,書的封面、書脊、扉頁及版權(quán)頁上均署有“馬愛儂編譯”,同時版權(quán)頁上還署有“作者馬愛儂”,上述圖書的定價均為29元。
馬愛農(nóng)告訴記者,完成一本20萬字左右的外國文學作品的中文翻譯,她需要將近半年的時間。2012年10月至2013年6月短短9個月里,她根本不可能完成13本書的翻譯工作。
馬愛農(nóng)還表示:“這些書的原文包括德文、俄文、阿拉伯文等,而我只懂英語,其他語言根本不會,更不可能去翻譯?!?/p>
非正規(guī)翻譯作品損害讀者利益
馬愛農(nóng)表示,翻譯外國文學作品,考驗譯者的全面素質(zhì),不僅要精通語言,還要具備較高的文化修養(yǎng),要對作者寫作時所處的時代、國情、社情民風有足夠的了解,才能翻譯出符合原文藝術(shù)風格、藝術(shù)價值的作品。
“非正規(guī)的翻譯人員為盡快完成工作,往往不會對原文中難以理解的詞匯、語句進行仔細推敲,甚至使用網(wǎng)絡(luò)上的詞典等工具,導致語法、詞義等都不準確,難免出現(xiàn)曲解原文的情況。”她說。
“我發(fā)現(xiàn)冒用我名字翻譯的13本書都是兒童文學作品,對于分辨力還比較弱的兒童來說,文學作品的準確性至關(guān)重要,它影響著孩子對事物、世界的看法?!瘪R愛農(nóng)說,盜用她的名字,不僅損害了她的權(quán)益,更是損害了讀者的利益。
維權(quán)起訴出版社和當當網(wǎng)索賠50萬
馬愛農(nóng)此后起訴稱,她作為我國知名的文學翻譯家,為相關(guān)公眾所熟知,她的姓名具有商品標識的作用。新世界出版社為謀取不正當利益,在當當網(wǎng)上仿冒其姓名出版發(fā)行《一千零一夜》、《馬克·吐溫小說大全集》等13本圖書,誤導消費者,構(gòu)成了不正當競爭。
她請求法院判令新世界出版社停止出版發(fā)行署有“馬愛儂編譯”的13本圖書;當當網(wǎng)停止銷售上述圖書;新世界出版社賠償50萬元損失。
出版社:馬愛儂是其員工筆名
此案審理中,新世界出版社辯稱,13本涉案圖書由該社員工孫豆豆組織編譯,這些圖書注有“特約編輯:孫豆豆”,而馬愛儂是孫豆豆的筆名。馬愛儂與馬愛農(nóng)不是同一個人,而且這些圖書與馬愛農(nóng)翻譯的作品在封面設(shè)計、書名、開本等方面均不相同,不會造成公眾混淆和誤認。
出版社出具孫豆豆的證言稱,“‘馬’是家父的屬相,‘儂’是上海話的‘你’?!x家方知父母恩’,在京數(shù)年,深感遠在家鄉(xiāng)的父母對我的牽掛和幼時家父對我的文學啟蒙,取‘馬愛儂’這個筆名,意即‘爸爸愛我’?!?/p>
當當網(wǎng)則辯稱,該公司具有合法的經(jīng)營資質(zhì),有合法的進貨渠道,且審查了供貨商的資質(zhì),因此不同意馬愛農(nóng)的訴訟請求。
當當網(wǎng)頁面截圖
法院判決當當網(wǎng)應(yīng)停止銷售涉案圖書
朝陽法院審理認為,圖書作者和圖書出版者均屬于文化市場中的經(jīng)營者,他們之間的競爭適用反不正當競爭法調(diào)整。當自然人的姓名具有商品來源的標識意義時,應(yīng)當受反不正當競爭法的保護。
馬愛農(nóng)具有較高的知名度和影響力,其姓名具有指引讀者辨別作品來源的功能,因此,他人不得在相同或類似的商品上擅自使用馬愛農(nóng)的姓名或與之近似的姓名,誤導讀者。
“馬愛儂”與“馬愛農(nóng)”讀音相同,僅有“儂”與“農(nóng)”一字之差,且該差別僅體現(xiàn)在漢字的偏旁部首上,往往使人在不經(jīng)意間予以忽視,足以使讀者誤認為涉案的13本圖書均為馬愛農(nóng)所翻譯,顯然屬于仿冒馬愛農(nóng)姓名的圖書,出版社構(gòu)成不正當競爭。
由于馬愛農(nóng)未提供證據(jù)證明其遭受的具體損失的數(shù)額,也未提供證據(jù)證明新世界出版社因此所獲非法利益數(shù)額,法院綜合考慮馬愛農(nóng)的知名度和影響力、涉案仿冒行為對涉案圖書銷售的影響、新世界出版社所發(fā)行涉案侵權(quán)圖書的價格等因素,酌情判決。
法院認為,鑒于涉案圖書屬于侵權(quán)圖書,當當網(wǎng)應(yīng)當停止銷售涉案圖書。
2014年1月21日,朝陽法院一審判決當當網(wǎng)停止銷售涉案圖書,新世界出版社停止出版涉案圖書并賠償11.5萬元。
馬愛農(nóng)表示,今年2月,新世界出版社已經(jīng)向三中院提出上訴。
最新進展
侵權(quán)兒童書當當網(wǎng)還在賣
今天早上,記者登錄當當網(wǎng),發(fā)現(xiàn)兩本“馬愛儂著”的書,一本是《世界四大叢林童話超值金版》,另一本是《一千零一夜》。兩本書均在29元的基礎(chǔ)上打六八折銷售。前者可以正常購買,后者“暫時缺貨”。
在頁面顯示的商品信息中,作者為“馬愛儂著作”;出版社為“新世界出版社”。
而在“作者簡介”中,介紹的不是“馬愛儂”,而是孫豆豆。根據(jù)“作者簡介”,孫豆豆系金融專業(yè)畢業(yè),“致力于經(jīng)濟學知識的推廣和研究,著有多本經(jīng)濟學經(jīng)典暢銷書”,如《18歲以后懂點經(jīng)濟學》、《每天學點投資學大全集》等(見上圖)。
馬愛農(nóng):繼續(xù)侵權(quán)將作為證據(jù)提交
對于當當網(wǎng)還在出售涉案圖書一事,馬愛農(nóng)上午向《法制晚報》記者表示:“有可能是一審判決后,由于對方上訴導致判決沒有生效,這種侵權(quán)行為還在繼續(xù),對方還在從中獲利?!?/p>
馬愛農(nóng)表示,她將把這個新情況作為證據(jù),在二審時向法庭提交。
客服:當當網(wǎng)圖書您可放心買
今天上午《法制晚報》記者聯(lián)系當當網(wǎng)客服人員,反映了情況。
客服人員表示,當當網(wǎng)所賣圖書都是正版的,可放心購買,“您說的‘馬愛農(nóng)’和‘馬愛儂’差一個字。您可以查這兩個人寫的書是哪個出版社出的、是不是一個出版社出的,就能確定是不是同一個人。就算買到盜版書,也可以退貨。”
延伸采訪
無獨有偶,記者了解到,數(shù)年前,當當網(wǎng)就因銷售“偽書”被作者起訴過。
時任團結(jié)出版社社長張宏儒稱,1993年他主編過一本《二十世紀世界各國大事全書》,該書由北京出版社出版。2008年7月初,他在當當網(wǎng)訂購了此書,結(jié)果發(fā)現(xiàn)是冒名的非法出版物,于是起訴索賠6萬多元。
最終,雙方和解,當當網(wǎng)給了張宏儒一定額度的經(jīng)濟補償。
北京漢威律師事務(wù)所的王曉營律師表示,我國在保護圖書權(quán)利人權(quán)益問題上沒有懲罰性賠償條款,不足以震懾違法行為,而侵權(quán)人通過違法行為獲利巨大,因此市場才會混亂。
北京市盈科律師事務(wù)所律師李璠表示,在司法實踐中,法院一般認為當當網(wǎng)這樣的電子商務(wù)交易平臺是網(wǎng)絡(luò)技術(shù)服務(wù)提供者,而非內(nèi)容服務(wù)提供者,承擔損害賠償責任的前提是有過錯。
一般而言,電商在盡到法律要求的基本審查注意義務(wù)后,不存在銷售盜名作品的故意,但若在被侵權(quán)人提出投訴后,作為經(jīng)營者仍然繼續(xù)銷售涉案作品,則應(yīng)承擔侵權(quán)責任。
如果消費者不慎在電子平臺上購買了“盜名書”,則有權(quán)根據(jù)消費者權(quán)益保護法要求電商賠償損失。電商作為直接銷售“盜名書”的經(jīng)營者,有義務(wù)賠償。(來源:《法制晚報》 編選:網(wǎng)經(jīng)社)